Wie bereits mehrfach erwähnt, hat der conjuntivo des pretérito perfeito composto, bzw. die Zeit, die gebildet wird mit dem Hilfverb haben im Präsens Konjunktiv + Partizip Perfekt, die Funktion, die er in allen Sprachen hat.
Im conjuntivo hat der pretérito perfeito composto also die gleiche Funktion, die er in allen anderen Sprachen hat. Im indicativo allerdings hat er im Portugiesischen eine völlig andere Funktion als in allen anderen romanischen Sprachen, siehe 11.2.
Der conjuntivo des pretérito perfeito composto beschreibt eine
Handlung, deren Ergebnis bis in die Gegenwart des Moments der mentalen Durchdringung und subjektiven Bewertung andauert.
Der perfeito composto do congiuntivo wird benutzt, wenn das Ergebnis der Handlung noch andauert.
Er hofft, dass er schon angekommen ist.
Espera que já tenha chegado.
Das kann auch bedeuten, dass die Unterlassung einer Handlung zu einem Resultat führt, dass bis zum Moment der mentalen Durchdringung andauert. Das läuft aber auf das gleiche hinaus.
Der Nicht-Eintritt einer Handlung dauert an bis in die Gegenwart des Sprechers
Isto elimina qualquer possibilidade de um trabalho regular, enquanto não tenha sido concluido o processo de reconhecimento da cidadania.
Das macht jede Aufnahme einer regulären Arbeit unmöglich, solange der Prozess der Einbürgerung noch nicht abgeschlossen ist.
Die Zeit heißt zwar in vielen Sprachen perfekt, aber das ist nicht der entscheidende Punkt. Der entscheidende Punkt ist, dass das Ergebnis der Handlung, bzw. der Nicht-Handlung, bis in die Gegenwart fortbesteht. "Perfekt", also
abgeschlossen, kann auch, zumindest im Deutschen, eine Handlung im Imperfekt sein. Der Imperfekt ist also nicht immer Imperfekt und der Perfekt nicht immer Perfekt. Worte sind also Schall und Rauch, aber das wussten die Philosophen
unter uns schon immer.
Er knallte die Tür hinter sich zu und verließ den Raum.
Beide Handlungen sind "perfekt" und abgeschlossen. Ob der Zustand der letzten Handlung noch anhält, wissen wir aber nicht. Gut möglich, dass er den Raum wieder betreten hat.
Wie bereits erwähnt, siehe Einführungen zu Kapitel 12, steht im Deutschen der Indikativ, wenn das Verb der mentalen Durchdringung, das die subjektive Haltung beschreibt, im Präsens steht. Nur wenn es in einer Vergangenheitszeit steht,
wird auch im Deutschen der Konjunktiv verwendet. Der Kontext, in dem der pretérito perfeito composto de conjuntivo verwendet wird, ist, abgesehen vom Zeitbezug, der gleiche, wie im presente und imperfeito do conjuntivo.
Gebildet wird der pretérito perfeito composto do conjuntivo mit dem presente do conjuntivo des verbes ter und dem Partizip Perfekt, also genau gleich wie im Deutschen.
pretérito perfeito composto do conjuntivo
ter
particípio perfeito
eu
tenha
tido (gehabt)
feito (gemacht)
consertado (repariert)
arrumado (aufgeräumt)
poupado (gespart)
ganhado (verdient
apanhado (geerntet)
tu
tenhas
ele / ela você o senhor / a senhora
tenha
nós
tenhamos
eles / elas
vocês o senhores / as senhoras
tenham
Man sollte jetzt sehen, dass sich der preterito perfeito composto do indicativo FUNDAMENTAL vom preterito perfeito do congiuntivo unterscheidet. Der preterito perfeito composto do indicatiivo beschreibt eine Handlung, die bis in die Gegenwart ANDAUERT, der preterito perfeito composto do congiuntivo beschreibt eine Hanndlung, die noch in der Gegenwart des Sprechers RELEVANT ist.
Espero que o tinha feito já.
Ich hoffe, er hat es schon gemacht.
Espero que o tenha arrumado.
Ich hoffe, er hat es aufgeräumt.
Espera que tenham consertado o carro.
Er hofft, dass sie das Auto repariert haben.
Esperamos que tenham poupado bastante.
Ich hoffe, sie haben genug gespart.
Der Kontext, in dem er verwendet wird, ist der gleiche, wie bei den anderen Zeiten im congiuntivo, bis auf die irrealen Bedingungssätze, wo er nie stehen kann. Der pretérito perfeito composto do conjuntivo wird verwendet, wenn die Handlung vorzeitig zum Zeitpunkt der Imagination ist, aber die Konsequenzen dieser Handlung im Zeitpunkt der Imagination noch relevant sind bzw. diese Handlung bis zum Zeitpunkt der Imagination andauert. (Siehe einleitende Bemerkung 12 conjuntivo. Bezüglich der Unterschiede zum preterito perfeito do indicativo siehe 11.2.)
1) nach Verben wie beraten, zustimmen, wünschen, etc.
Não
acredito
que
tenha
faltado
vontade.
Nicht
glaube,
dass
habe
gefehlt
Wille.
Ich glaube nicht, dass es an gutem Willen gemangelt hat.
Quero
que
tenha
um
pouco
mais
de
paciência.
Will,
dass
hast
ein
bisschen
mehr
von
Geduld.
Ich hätte gerne, dass du geduldiger wärest.
Temo
que
o
tenham
mandado
tomar
cerveja
com
os
anjos.
Fürchte
dass
ihn
haben
geschickt
nehmen
Bier
mit
den
Engeln.
Ich befürchte, sie haben ihn dahin geschickt, wo er mit den Engeln Bier trinken kann.
2) in Relativsätzen, wenn der Relativsatz einen Wunsch ausdrückt
Quero
um
carro
que
tenha
sido
mantido
corretamente.
Will
ein
Auto,
dass
hat
gewesen
gepflegt
korrekt.
Ich möchte ein Auto, dass gut gepflegt wurde.
3) in Relativsätzen, wenn der Relativsatz, etwas nicht vorhandenes beschreibt
Nunca
vi
aqui
alguém
que
tenha
consertado
isso.
Nie
ich sah
jemanden
hier,
der
hat
repariert
das.
Ich bin hier noch nie jemandem begegnet, der das repariert hat.
4) nach Konjunktionen, die eine Absicht einleiten (damit etc.) oder Ungewissheit
Peça
desculpas,
mesmo
que
tenha
sido
culpa
dela.
Bitte
Entschuldigung,
auch
wenn
hat
gewesen
Schuld
ihre.
Bitte sie um Entschuldigung, auch wenn sie die Schuld trägt.
Aceitamos
antes
que
tenha
tempo
de
repensá-lo.
Akzeptieren wir
bevor
hat
Zeit
von
überlegen
es.
Akzeptieren wir, bevor er es sich anders überlegt.
5) nach Redewendungen und Adverbien, die Unsicherheit ausdrücken
Talvez
tenham
feito
as
perguntas
erradas.
Vielleicht
haben
gemacht
die
Fragen
falsch.
Vielleicht haben sie die falschen Fragen gestellt.
É
impossível
que
não
tenha
reparado
nelas.
Ist
unmöglich,
dass
nicht
hat
bemerkt
in sie.
Es ist schwer vorstellbar, dass er sie nicht bemerkt hat.
É
provável
que
tenha
problemas
graves.
Ist
möglich,
dass
hat
Problem
schwerwiegend.
Es ist möglich, dass er ernste Problem hat.
6) nach Redewendungen, die eine subjektive Bewertung zum Ausdruck bringen
Estou
feliz
que
tenha
vindo
me
ver.
Ich bin
glücklich,
dass
hat
gekommen
mich
sehen.
Es freut mich, dass sie mich besuchen.
Estou
tão
triste,
que
tenhas
tomado
esta
decisão.
Ich bin
so
traurig,
dass
hast
genommen
diese
Entscheidung.
Ich bedauere, dass du diese Entscheidung getroffen hast.