Der imperfeito do conjuntivo wird im selben Kontext verwendet, wie der presente do conjuntivo, allerdings beschreibt er eine Gleichzeitigkeit nicht in der Gegenwart, sondern in der Vergangenheit. Wenn also der den Nebensatz einleitende Ausdruck in der Vergangenheit steht, steht im Nebensatz der imperfeito do conjuntivo.
Referenzpunkt ist die Gegenwart
É uma pena que chegues atrasado.
Es ist schade, dass du zu spät kommst.
Referenzpunkt ist die Vergangenheit
Foi uma pena que chegasses atrasado.
Es war schade, dass du zu spät gekommen bist.
Der imperfeito do conjuntivo wird gebildet, indem von der dritten Plural des perfeito simples die Endung -ram weggenommen wird und die entsprechenden Personalendungen angefügt wird.
imperfeito do conjuntivo
pagar = zahlen
produzir = herstellen
ler = lesen
eles pagaram
eles produziram
eles leram
eu
pagasse
produzisse
lesse
tu
pagasses
produzissem
lesses
ele / ela você o senhor / a senhora
pagasse
produzisse
lesse
nós
pagássemos
produzíssemos
lêssemos
eles / elas vocês os senhores / as senhoras
pagassem
produzissem
lessem
Wie üblich sind es die hochfrequenten und wichtigen Verben, die unregelmäßig sind, wobei unregelmäßig hier relativ ist. Regelmäßig ist die Bildung, wenn man die dritte Person Plural des pretérito perfeito simple kennt. Das Problem ist
nur, dass das pretérito perfeito simples sehr viele unregelmäßige Verben kennt. Geht man von der dritten Person Plural des perfeito simples aus, sind auch die unten stehenden Verben regelmäßig. Geht man davon aus, dass schon der
perfeito simples unregelmäßig ist, sind sie unregelmäßig. Aufgrund der Bedeutung, führen wir sie nochmal an.
imperfeito do conjuntivo
ser (sein)
ter (haben)
poder (können)
querer (wollen)
dritte Plural perfeito simple
foram
tiveram
puderam
quiseram
eu
fosse
tivesse
pudesse
quisesse
tu
fosses
tivesses
pudesses
quisesses
ele / ela você o senhor / a senhora
fosse
tivesse
pudesse
quisesse
nós
fôssemos
tivéssemos
pudéssemos
quiséssemos
eles / elas vocês os senhores / as senhoras
fossem
tivessem
pudessem
quisessem
Zusätzlich, im Vergleich zum presente do conjuntivo, finden wir den imperfeito do conjuntivo auch in irrealen Bedingungssätzen. (Bsp.: Wenn sie nicht so schön wäre, wäre sie näher an der Realität.) Auf Bedingungssätze, siehe Kapitel 13, kommen wir noch zurück.
1) nach Verben wie beraten, zustimmen, wünschen, etc.
2) in Relativsätzen, wenn der Relativsatz einen Wunsch ausdrückt
3) in Relativsätzen, wenn der Relativsatz, etwas nicht vorhandenes beschreibt
4) nach Konjunktionen, die eine Absicht einleiten (damit etc.) oder Ungewissheit
5) in der indirekten Rede, wenn die direkte Rede ein Befehl ist
6) nach Redewendungen, die Unsicherheit ausdrücken
7) nach Redewendungen, die eine subjektive Bewertung zum Ausdruck bringen
8) In irrealen Bedingungssätzen, bei denen die Verwirklichung möglich, aber nicht wahrscheinlich ist.
9) Nach bestimmten Indefinita
Aus didaktischen Gründen übersetzen wir in der didaktischen Hilfsübersetzung mit dem Konjunktiv II, auch wenn die Form ungebräuchlich ist oder mit dem Imperfekt identisch.
1) nach Verben wie beraten, zustimmen, wünschen, etc.
Esperava
que
ele
comesse
a
sopa
toda.
Er hoffte,
dass
er
äße
die
Suppe
ganz.
Er hoffte, dass er die Suppe aufessen würde.
Não
queria
que
ele
vendesse
a
casa.
Nicht
ich wollte
dass
er
verkaufte
das
Haus.
Ich wollte nicht, dass er das Haus verkaufe.
Eu
desejava
que
meu
marido
me
desse
um
presente.
Ich
wünschte,
dass
mein
Mann
mir
gäbe
ein
Geschenk.
Ich wünschte mir, dass mein Mann mir etwas schenkt.
Não
admitia
que
se
fizesse
greve.
Nicht
erlaubte,
dass
man
machte
Streik.
Er erlaubte den Streik nicht.
Proibiu
que
revelassem
o
acordo.
Er verbat,
dass
sie veröffentlichten
die
Abmachung.
Er untersagte die Veröffentlichung der Abmachung.
Deixou
que
as
crianças
brincassem
à
vontade.
Ließ,
dass
die
Kinder
spielten
nach der
Laune.
Er ließ die Kinder spielen, was sie wollten.
2) in Relativsätzen, wenn der Relativsatz einen Wunsch ausdrückt
Queria
um
carro
que
não
fosse
igual
ao
do
vizinho.
Wollte
ein
Auto,
dass
nicht
wäre
gleich
zu dem
von dem
Nachbar.
Ich wollte ein Auto, das anders war, als das des Nachbarn.
3) in Relativsätzen, wenn der Relativsatz, etwas nicht vorhandenes beschreibt
Não
encontrou
quem
aceitasse
o
encargo.
Nicht
er fand
wer
akzeptierte
den
Auftrag.
Er fand niemanden, der den Auftrag akzeptiert hätte.
Não
encontrou
ninguém
que
assumisse
a
culpa.
Nicht
fand
niemand,
der
übernähme
die
Schuld.
Er fand niemanden, der bereit gewesen wäre, die Verantwortung zu übernehmen.
4) nach Konjunktionen, die eine Absicht einleiten (damit etc.), Ungewissheit, Bedingung, Widerspruch
Ela
foi
ao
escritório
do
professor,
para que
ele
soubesse
o que
tinha
acontecido.
Sie
ging
zu dem
Büro
von dem
Professor,
damit
er
wüsste
was
habe
passiert.
Sie ging zum Büro des Professors, um ihn über den Vorfall in Kenntnis zu setzen.
Pediu-lhe
para
não
conduzir,
caso
bebesse.
Bat ihn
damit
nicht
fahren,
im Falle
er tränke.
Sie bat ihn nicht zu fahren, wenn er etwas getrunken hat.
Procurava
agir
de maneira
que
agradasse
a todos.
Er versuchte
zu handeln
nach Art,
dass
gefiele
zu allen.
Er versuchte es so zu machen, dass es allen gefällt.
5) in der indirekten Rede, wenn die direkte Rede ein Befehl ist
Ordenei-lhe
que
entrasse.
Befahl ihm,
dass
reinkäme.
Ich befahl ihm, hereinzukommen.
Disse-lhe
que
nos
telefonasse.
Sagte ihm,
dass
uns
anriefe.
Ich sagte ihm, dass er uns anrufen solle.
6) nach Redewendungen, die Unsicherheit ausdrücken
Foi
impossível
que
cumpríssemos
com estas
exigências
em
tão
pouco
tempo.
War
unmöglich,
dass
wir erfüllten
mit diesen
Anforderungen
in
so
kurzer
Zeit.
In der kurzen Zeit konnten wir die Anforderungen unmöglich erfüllen.
7) nach Redewendungen, die eine subjektive Bewertung zum Ausdruck bringen
Era
importante
que
ele
chegasse
cedo
na
escola.
War
wichtig,
dass
er
käme
früh
in die
Schule.
Es war wichtig, dass er die Schule früh erreichte.
Era
provável
que
surgisse
outra
oportunidade.
War
möglich,
dass
auftauchte
andere
Chance.
Es war möglich, dass sich eine andere Chance ergibt.
8) In irrealen Bedingungssätzen, bei denen die Verwirklichung möglich, aber nicht wahrscheinlich ist.
Se
eu
soubesse
isso,
não
estaria
sentado
aqui
agora.
Wenn
ich
wüsste
das,
nicht
wäre
sitzend
hier
jetzt.
Wenn ich das wüsste, säße ich jetzt nicht hier.
Se
tivesses
paciência,
obterias
o que
pretendes.
Wenn
hättest
Geduld,
bekämest
was
verlangst.
Wenn du Geduld hätttest, würdest du bekommen, was du willst.
9) Nach bestimmten Indefinita
Quem
fizesse
greve
seria
demitido.
Wer
machte
Streik,
würde
entlassen.
Wer immer sich am Streik beteiligt hätte, wäre entlassen worden.