Im Französischen und Italienischen, die ganze Komplexität der Thematik rollen wir jetzt nicht auf, wird manchmal zwischen Richtung und fester Position nicht unterschieden. Es heißt im Italienischen "Vado in Francia", "Ich gehe nach
Frankreich" bzw. "Sono in Francia", "Ich bin in Frankreich". Gleiche Liga Französisch: "Je vais en Angleterre" <=> "Je suis en Angleterre".
Im Spanischen und Portugiesischen kann die Präposition a mit Ortsbezug manchmal auch in einem Kontext auftauchen, wo die feste Position eines Objektes beschrieben wird.
a zur Beschreibung einer festen Position
Ao fundo do quarto, um quadro nos chama atenção.
Im Hintergrund erregt ein Bild unsere Aufmerksamkeit.
In der Regel allerdings wird in einem Kontext, in dem die feste Position eines Objektes beschrieben wird, die Präposition em verwendet und die Präposition a, wenn die Bewegung in Richtung auf ein Objekt beschrieben wird.