Ist das Relativpronomen im Relativsatz Subjekt oder direktes Objekt, Akkusativ, dann kann que als Relativpronomen verwendet werden und zwar unabhängig vom Genus und Numerus des Substantives, auf welches es sich bezieht.
Ein Vergleich mit dem Deutschen verdeutlicht unmittelbar, dass dies die Angelegenheit drastisch vereinfacht.
Relativpronomen ist Subjekt des Relativsatzes
A
mulher
que
cruza
a
rua.
Die
Frau,
die
überquert
die
Straße.
O
homem
que
cruza
a
rua.
Der
Mann,
der
überquert
die
Straße.
As
mulheres
que
cruzam
a
rua.
Die
Frauen,
die
überqueren
die
Straße.
Os
homens,
que
cruzam
a
rua.
Die
Männer,
die
überqueren
die
Straße
Im Deutschen ist das Relativpronomen einerseits durch Genus und Numerus des Substantives und andererseits durch die Funktion im Relativsatz determiniert. Im Portugiesischen gibt es weder eine Unterscheidung nach Subjekt oder Akkusativ, noch
nach Genus und Numerus. Es ist immer schlicht que. Wird der Relativsatz durch eine Präposition eingeleitet, ...der Mann => mit dem..., ...der Tisch => auf dem..., das Kind => über das..., kann auch quem stehen, wenn eine Person referenziert wird.
Siehe Relativpronomen mit Präposition.
Relativpronomen Subjekt des Relativsatzes
Os
morangos
que
ficaram*
na **
mesa
estragaram-se.
Die
Erbeeren
die
waren
in dem
Tisch
ruinierten sich.
Die Erdbeeren, die auf dem Tisch lagen, sind verfault.
Os
alunos
que
estudam
obtêm
bons
resultados.
Die
Schüler,
die
studieren,
erhielten
gute
Resultate.
Die Schüler, die lernen, erzielen gute Ergebnisse.
Os
alunos
que
estavam***
destraídos
não
perceberam
a
matéria.
Die
Schüler
, die
waren
zerstreut,
nicht
wahrnahmen
den
Unterrrichtsstoff.
Die Schüler, die zerstreut waren, bekamen den Unterrichtsstoff nicht mit.
Relativpronomen Objekt des Relativsatzes
A
casa
que
o****
meu
pai
pintou
está
à
venda.
Das
Haus,
das
der
mein
Vater
strich,
ist
zum
Verkauf.
Das Haus, das mein Vater angestrichen hat, steht zum Verkauf.
Ela
é
a
menina
que
nós
ajudamos.
Sie
ist
das
Mädchen,
das
wir
halfen.
Sie ist das Mädchen, dem wir geholfen haben.
O
homem
que
eu
vi
era
jovem.
Der
Mann
,den
ich
sah,
war
jung
Der Mann, den ich gesehen habe, war jung.
Os
rapazes
que
viste
são*****
os
meus
colegas.
Die
Jungen
, die
sahst,
sind
die
meine
Schulkameraden.
Die Jungen, die du gesehen hast, sind meine Schulkameraden.
* ficar ist ein komplexes Verb im Portugiesischen, es kann sich befinden, bleiben und werden bedeuten. Wir kommen darauf zurück: Kapitel 26.
** em + Artikel werden verschmolzen, siehe 4.1.1.