Wie bei Substantiven gibt es auch bei den Adjektiven welche, die mit bestimmten Präpositionen anschließen. Die Problematik ist die gleiche wie oben, 20.1.4.4, bereits beschrieben. Die semantische Motivierung reicht von unmittelbar nachvollziehbar,
etymologisch irgendwie erklärbar, bis zu völlig willkürlich. Im Grunde ist es kein grammatikalisches Problem, sondern ein lexikalisches.
Eine strukturell gleiche Übersetzung ins Deutsche ist nicht immer möglich.
Estou aperto a propostas. (aperto a = offen für)
Ich bin für alle Vorschläge offen.
Um terço das praias portuguesas é acessível a pessoas com deficiência. (acessivel a = zugänglich für)
Ein Drittel aller portugiesischen Strände ist für Menschen mit Behinderungen zugänglich.
Ninguém pode ser hostil ao restabelecimento das condições de pleno emprego. (hostil a = ablehnend gegenüber)
Niemand kann ablehnen, dass wieder Bedingungen geschaffen werden, die zur Vollbeschäftigung führen.
Este é um jogo em que não estou disposto a participar. (disposto a = bereit für)
Das ist ein Spiel, bei dem ich nicht bereit bin teilzunehmen.
Estou decidido a fazer tudo o que estiver ao meu alcance. (decidido a = entschlossen + Akkusativ)
Ich bin entschlossen, alles zu tun, was in meiner Macht steht.