Assim kennen wir schon als temporale Konjunktion, dann alllerdings mit que, assim que. Als temporale Konjunktion bedeutet es sobald.
Eu te informo assim que tiver alguma novidade.
Ich informiere dich, sobald ich Neues weiß.
Assim ist transparent, es bedeutet schlicht so und in dieser Grundbedeutung versteht man es auch, wenn es als Konjunktion eingesetzt wird. Ein Satz vom Typ "Er hatte kein Geld, so musste er es selber machen" ist zwar nicht astrein,
foglich bzw. daher wäre besser, aber verstehen würde man ihn.
(e) assim so dass folglich
Têm que trabalhar e estudar à noite, assim não têm tempo para outras coisas.
Sie müssen arbeiten und nachts studieren, so dass sie keine Zeit für andere Dinge haben.
Nova Zelândia não está na mesma plataforma continental e assim não faz parte do continente australiano.
Neuseeland befindet sich nicht auf derselben Kontinentalplatte und gehört folglich nicht zum australischen Kontinent.
Assim begegnet einem in allen möglichen anderen Konstruktionen, die meistens transparent sind, das heißt der Sinn lässt sich durch eine Wort für Wort Übersetzung der einzelnen Bestandteile erraten.
assim in anderen Kontexten
Lancharam, ainda assim sentia vontade de comer mais.
Obwohl sie schon gegessen hatten, hatte er noch Hunger.
Ainda não se conhecem as causas da endometriose*, assim como não se conhece a cura.
Weder kennt man die Ursachen der Endometriose kennt, noch gibt es eine Behandlung.
Foram presos jornalistas, assim como sindicalistas activos.
Sowohl die aktiven Gewerkschafter, wie auch die Jornalisten wurden verhaftet.