Alle romanischen Sprachen unterscheiden zwischen konkret in der Lage sein etwas zu tun, weil dem nichts entgegensteht, und der theoretischen Möglichkeit etwas zu tun, weil man es gelernt hat, also über ausreichend Kenntnisse besitzt, um eine Handlung durchzuführen. Diese Sätze haben also eine völlig unterschiedliche Bedeutung.
1) Não pode ler.
Er kann nicht lesen.
2) Não sabe ler.
1) bedeutet, dass er situationsbedingt nicht lesen kann, etwa weil er seine Brille nicht hat, weil es zu dunkel ist oder aus welchen Gründen auch immer. 2) bedeutet, dass er es nicht gelernt hat. Er kann es nicht nur situationsbedingt nicht, sondern er kann es definitiv gar nicht.
Wählen Sie in den folgenden Sätzen die jeweils passende Option. Was eigentlich gemeint ist, ergibt sich aus dem Kontext bzw. aus der deutschen Übersetzung. Man bedenke dass "schaffen" in einem Satz wie "Er schafft das" ein anhaltendes Bemühen voraussetzt, was bei "Er kann das" nicht der Fall ist. Dieser Unterschied ist auch im Portugiesischen zum Ausdruck zu bringen.